Adoracao comunidade crista
Lista mais vendidos adoracao comunidade crista
Anápolis (Goiás)
Novo! Obs: 1 Real a taxa de entrega em Anápolis! Livro: A Peregrina - Com comentários e ilustrações Autor: John Bunyan Capa Dura Publicada no ano de 1684, a obra A Peregrina, de John Bunyan, delineia a peregrinação de Cristã, seus filhos e sua jovem amiga Misericórdia, que seguem os passos de Cristão em O Peregrino. A narrativa, com seus elementos alegóricos e característicos de Bunyan, dispõe a desafiadora trajetória de Cristã. Diferente da primeira obra, A Peregrina mostra o percurso não de um único indivíduo, mas da comunidade cristã através de elementos simbólicos. Os personagens, assim como o leitor, são guiados por um caminho de muita sabedoria que revela o destino religioso de suas almas. Páginas: 238 Dimensões: 16x23 Cm
R$ 22
Ver produto
Abatiá (Paraná)
Sobre o Livro: Todo pensamento gera uma decisão que aponta para um destino. E a nossa mente define os nossos parâmetros para esse caminho. Com base nisso, para onde você está indo? Este livro levará você a um momento diário de renovação, pautado na Palavra de Deus, que é a bússola para uma vida bem-sucedida em todas as áreas. Decidir por uma mente renovada é decidir pela vida! Deus pai te convida para uma jornada de fé, esperança e renovação. E, ao aceitar esse convite, sua vida nunca mais será a mesma! 365 Devocionais - Uma jornada diária para conduzir você a viver um ano extraordinário sob a direção daquele que pode todas as coisas! Aproveite ao máximo - Seu momento devocional será mais proveitoso se você deixar por alguns estantes a agitação do dia a dia e investir um tempo a sós com Deus Pai. Faça um café delicioso - tenha um tempo de qualidade para desfrutar de tudo o que Ele tem para você. Sobre o Autor: Junior Rostirola é casado com Michelle e pai de João Pedro e Isabella. Pastor Sênior da Igreja Reviver com sede na cidade de Itajaí - SC, lidera uma comunidade cristã socialmente relevante, com extensão no Haiti. Bacharel em Teologia e pós-graduado em Teologia Bíblica, Junior é também autor do livro Encontrei um Pai, que conta sua história de superação e leva o leitor a uma jornada em busca da sua verdadeira identidade. Ele que foi órfão de pai vivo, hoje é carinhosamente chamado de pai para muitos, através do seu chamado na área de paternidade. Ao superar suas dores, o autor ressignificou a sua história e se tornou também fundador da Associação escolhiamar.org.br que abrange diversos projetos sociais. Descrição do produto: Páginas: 424 Acabamento: Brochura Dimensões: 16 x 23 cm ISBN: 9786555843149 Título da Página: Café com Deus Pai 2023 Para adquirir este livro copie e cole este link https://shope.ee/4psPrt4PuS
R$ 47
Ver produto
Brasil (Todas cidades)
Sobre o Livro: Todo pensamento gera uma decisão que aponta para um destino. E a nossa mente define os nossos parâmetros para esse caminho. Com base nisso, para onde você está indo? Este livro levará você a um momento diário de renovação, pautado na Palavra de Deus, que é a bússola para uma vida bem-sucedida em todas as áreas. Decidir por uma mente renovada é decidir pela vida! Deus pai te convida para uma jornada de fé, esperança e renovação. E, ao aceitar esse convite, sua vida nunca mais será a mesma! 365 Devocionais - Uma jornada diária para conduzir você a viver um ano extraordinário sob a direção daquele que pode todas as coisas! Aproveite ao máximo - Seu momento devocional será mais proveitoso se você deixar por alguns estantes a agitação do dia a dia e investir um tempo a sós com Deus Pai. Faça um café delicioso - tenha um tempo de qualidade para desfrutar de tudo o que Ele tem para você. Sobre o Autor: Junior Rostirola é casado com Michelle e pai de João Pedro e Isabella. Pastor Sênior da Igreja Reviver com sede na cidade de Itajaí - SC, lidera uma comunidade cristã socialmente relevante, com extensão no Haiti. Bacharel em Teologia e pós-graduado em Teologia Bíblica, Junior é também autor do livro Encontrei um Pai, que conta sua história de superação e leva o leitor a uma jornada em busca da sua verdadeira identidade. Ele que foi órfão de pai vivo, hoje é carinhosamente chamado de pai para muitos, através do seu chamado na área de paternidade. Ao superar suas dores, o autor ressignificou a sua história e se tornou também fundador da Associação escolhiamar.org.br que abrange diversos projetos sociais. Descrição do produto: Páginas: 424 Acabamento: Brochura Dimensões: 16 x 23 cm ISBN: 9786555843149 Título da Página: Café com Deus Pai 2023 PARA COMPRAR COPIE O LINK ABAIXO NA BARRA DO SEU NAVEGADOR: https://s.shopee.com.br/7Uv31jWeNn
R$ 35
Ver produto
2 fotos
Brasil (Todas cidades)
Sobre o Livro: Todo pensamento gera uma decisão que aponta para um destino. E a nossa mente define os nossos parâmetros para esse caminho. Com base nisso, para onde você está indo? Este livro levará você a um momento diário de renovação, pautado na Palavra de Deus, que é a bússola para uma vida bem-sucedida em todas as áreas. Decidir por uma mente renovada é decidir pela vida! Deus pai te convida para uma jornada de fé, esperança e renovação. E, ao aceitar esse convite, sua vida nunca mais será a mesma! 365 Devocionais - Uma jornada diária para conduzir você a viver um ano extraordinário sob a direção daquele que pode todas as coisas! Aproveite ao máximo - Seu momento devocional será mais proveitoso se você deixar por alguns estantes a agitação do dia a dia e investir um tempo a sós com Deus Pai. Faça um café delicioso - tenha um tempo de qualidade para desfrutar de tudo o que Ele tem para você. Sobre o Autor: Junior Rostirola é casado com Michelle e pai de João Pedro e Isabella. Pastor Sênior da Igreja Reviver com sede na cidade de Itajaí - SC, lidera uma comunidade cristã socialmente relevante, com extensão no Haiti. Bacharel em Teologia e pós-graduado em Teologia Bíblica, Junior é também autor do livro Encontrei um Pai, que conta sua história de superação e leva o leitor a uma jornada em busca da sua verdadeira identidade. Ele que foi órfão de pai vivo, hoje é carinhosamente chamado de pai para muitos, através do seu chamado na área de paternidade. Ao superar suas dores, o autor ressignificou a sua história e se tornou também fundador da Associação escolhiamar.org.br que abrange diversos projetos sociais. Descrição do produto: Páginas: 424 Acabamento: Brochura Dimensões: 16 x 23 cm ISBN: 9786555843149 Título da Página: Café com Deus Pai 2023 Para adquirir click no link: https://s.shopee.com.br/3L6Mbfcejy
R$ 3.710
Ver produto
Presidente Prudente (São Paulo)
O símbolo universal da fé cristã não é a manjedoura, mas a cruz. Mesmo assim, muitos cristãos não entendem o significado da cruz nem o motivo por que Cristo precisou morrer. O teólogo John Stott apresenta em ''A cruz de Cristo'' respostas a questões inquietantes ao analisar: A cruz como o próprio Senhor Jesus a entendia, à luz dos Evangelhos; A profundidade da expressão 'Cristo em nosso lugar'; O feito realizado pela cruz; O que significa viver submetido à cruz de Cristo. Stott deixa claro que após essa compreensão de ''A cruz de Cristo'', o homem sente a necessidade de ter um relacionamento íntimo com Deus marcado pela adoração. Considerada um clássico moderno, esta obra combina exposição bíblica excelente, estudo criterioso da fé cristã e o chamado urgente para uma vida ao pé da cruz. Características do Produto: - Capa comum: 360 páginas - Editora: Vida Livros; Edição: 1ª (1 de janeiro de 2006) - Idioma: Português - ISBN-10: 8573671467 - ISBN-13: 978-8573671469 - Dimensões do produto: 20,6 x 13,8 x 1,8 cm Saiba mais sobre a Ebenézer Distribuidora de Livros e Bíblias: A Ebenézer é uma livraria cristã onde você encontra os melhores livros e bíblias. Aqui você pode comprar de forma fácil e segura. Atuamos no mercado evangélico desde 2005 e já atendemos a milhares de evangélicos em todo o Brasil, sempre buscando oferecer qualidade, bons preços e um excelente atendimento. Nosso objetivo é oferecer livros e bíblias evangélicas para edificar você, sua família, seu ministério e sua igreja. Enviamos para todo Brasil. Nossos envios são realizados 24 horas após a confirmação do pagamento.
R$ 85
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
01. Rei dos Reis (Comunidade Vila Da Penha) 02. De Todo Coração (Banda & Voz) 03. Todo Poderoso (Cassiane) 04. Pérola Preciosa (Yerushalém) 05. Um Olhar (João Marcos) 06. Sempre Comigo (Banda Catedral) 07. Vem Espírito (Banda Rhema) 08. Consagração (Comunidade Vila Da Penha) 09. Primeiro Amor (Carlinhos Félix) 10. Adoração (Marina de Oliveira) 11. Passeia Espírito Santo (Edilson Maia) 12. Te Adoramos (Maurizete Catarina) 13. Fonte de Luz (Complexo J) 14. Fala Senhor (Marco Aurélio) 15. Sara-me (Grupo Águas)
R$ 100
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Simão Dias (Sergipe)
Bíblia Brasileira De Estudo Ed. Hagnos Luiz Sayão Uma edição verdadeiramente verde-amarela De perfil interdenominacional, a Bíblia Brasileira de Estudo oferece mais de 12 mil notas de estudo, artigos, mapas e referências especiais, organizados em 13 áreas: linguística, hermenêutica, família, técnica, ministério, espiritualidade, literatura, homilética, teologia, cultura, crítica textual, ética e missões. A BBE procura estabelecer a relação entre a tradição histórico-teológica da fé cristã e as peculiaridades da cultura brasileira. Com organização e supervisão editorial de Luiz Sayão, a Bíblia Brasileira de Estudo contou commais de 60 colaboradores e consumiu 10 anos de produção. A BBE foi inteiramente escrita por autores nacionais e dirigida ao povo brasileiro que vive a realidade singular do nosso país e da nossa cultura. A obra menciona personalidades que marcaram a história do Brasil. Cita, por exemplo, o amor de Dom Pedro II pela Palavra e faz referência a poemas célebres de Castro Alves e Manoel Bandeira. "Esta edição verde-amarela falará diretamente à cabeça e ao coração de nossa gente, um texto que interage com sua realidade, seus pensamentos e suas emoções." – Luiz Sayão, Editor Geral -------- 5 razões para ter a BBE na sua estante 1. É a primeira Bíblia de estudo original e integralmente brasileira. Nenhuma informação é traduzida de outros idiomas. É a única no mercado com notas que fazem relação direta entre o texto bíblico e a cultura brasileira, incluindo citações. 2. Notas técnicas de natureza linguística, histórica e teológica aplicadas à realidade brasileira, para as diferentes áreas de estudo dos seminários e faculdades. 3. Os colaboradores são especialistas e acadêmicos da área teológica e de áreas afins, que produziram notas com foco na cosmovisão cristã brasileira. Todos eles creem na Bíblia como Palavra de Deus totalmente digna de crédito. 4. Instrumento de pesquisa para uma ampla comunidade de leitores de diversos setores do cristianismo no Brasil (com ou sem formação acadêmica em Teologia), incluindo pastores, líderes, seminaristas, missionários e demais interessados na pesquisa bíblica de modo geral. 5. Inclui esboços prontos para sermões e artigos temáticos. Sobre o editor Luiz Sayão é teólogo, linguista e hebraísta (mestrado pela USP). Tradutor da Bíblia (NVI/Almeida 21), conferencista internacional e professor da área bíblica de diversos seminários no Brasil e no exterior. É diretor do Seminário Batista do Sul do Brasil (FABAT), no Rio de Janeiro. Autor de diversos livros e projetos teológicos literários. É pastor da Igreja Batista Nações Unidas em São Paulo. AUTOR (ES) Luiz Sayão FICHA TÉCNICA Título: Bíblia Brasileira de Estudo (Preta) Subtítulo: De brasileiros para brasileiros Título original: Bíblia Brasileira de Estudo Formato: 16 x 23 cm Páginas: 1984 Peso: 0 g. Acabamento: PU ISBN: 978-85-7742-113-8 Categorias: Bíblia Edição: 2016 Selo: Hagnos ATENÇÃO: A BÍBLIA É NOVA, PORÉM NÃO ESTA LACRADA. FOTOS MERAMENTE ILUSTRATIVAS. TODOS OS PEDIDOS SERÃO POSTADOS NAS QUITAS-FEIRAS.
Ver produto
Pirapozinho (São Paulo)
BOX EXCLUSIVO REUNINDO TRÊS MESTRES DA LITERATURA: EDGAR ALLAN POE, H.P. LOVECRAFT E ARTHUR CONAN DOYLE Chegou a noite. O extraordinário que arrepia. O estranho que nos arrebata. A imaginação que nos assombra. Essas são algumas das sensações que podemos sentir ? e apenas tentar explicar em palavras ? ao ler autores como Edgar Allan Poe, H.P. Lovecraft e Sir Arthur Conan Doyle, pela primeira vez reunidos neste box exclusivo. Aqui, você encontrará um compilado de histórias essenciais para quem sempre preferiu as sombras: 6 ?Histórias primordiais? de Poe, responsável por, de certa maneira, criar os contos de terror; 6 ?Histórias favoritas? de Lovecraft, eleitas pelos fãs do autor em pesquisa da comunidade The H.P. Lovecraft Archive; e 6 ?Histórias de horror? de Doyle, o maior contista policial da história numa faceta desconhecida como a noite, mas essencial como nossa adoração por ela. Chegou a hora de explorar os seus instintos. Boa sorte.
R$ 84
Ver produto