Biblia joao f almeida
Lista mais vendidos biblia joao f almeida
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Folha de rosto: O Novo Testamento Traduzido em Portuguez por João F. De Almeida. Ediçao Revista. Impressa em Lisboa/Portugal em 1900 Bordas douradas. Em excelente estado de conservação. Páginas completas e em perfeito estado. Possui uma dedicátoria. Idioma: Português (portugal) Encadernação: Capa dura Estado de Conservação: Bom livro já lido. encadernação comum. editoração normal. papel comum. livro adquirido de particular. lombada pouco manchada. poucas marcas de tempo nas páginas.corte um pouco escurecido. lombada faltando poucas partes. bordas danificadas. livro com carimbo. livro em bom estado de conservação
R$ 2.000
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Biblia Sagrada Joao F.de Almeida Ano 1870 Biblia Sagrada Joao F.de Almeida Ano 1870 A Bíblia Sagrada contendo O Velho e O Novo Testamento traduzida em portuguez pelo padre João Ferreira D'Almeida. Esta bíblia grafa o nome de Deus com Jehovah em todas as 6823 que o mesmo ocorre nas escrituras no AT. E no NT em Ap.19:1-6 aparece a forma Jah abreviatura rara do nome de Deus.
R$ 3.500
Ver produto
Acrelândia (Acre)
Bíblia Traduzida por João Ferreira de Almeida escaneada Ano:1681,1712,1753,1773,1809,1811,1813,1819,1848,1850,1857,1860,1903 Tenho também Tradução Antonio Pereira de Figueiredo baseada na Vulgata Latina ano:1779,1780,1781,1805,1813,1821,1839,1847,1858,1864,1867,1885, Bíblia Traduzida por João Ferreira de Almeida escaneada Ano:1681,1712,1753,1773,1809,1811,1813,1819,1848,1850,1857,1860,1903 Tenho também Tradução Antonio Pereira de Figueiredo baseada na Vulgata Latina ano:1779,1780,1781,1805,1813,1821,1839,1847,1858,1864,1867,1885
R$ 200
Ver produto
Salvador (Bahía)
Bíblia João Ferreira de Almeida Lacrada Aceitamos cartões!
R$ 50
Ver produto
Bayeux (Paraíba)
Essa Bíblia ACF é para aqueles que preferem uma linguagem mais tradicional ao ler a Palavra. Nesta tradução mais formal, cada texto é uma lembrança: aquelas caixinhas de versículos da casa dos nossos avôs, a bíblia que nossos pais usavam durante nossa infância e tantas outras memórias boas! A capa em courosoft (PU) e o acabamento de costura perimetral trazem beleza e sobriedade ao estilo dessa bíblia, além do toque aveludado conferindo leveza ao manuseio. As folhas de guarda nas contracapas trazem uma padronagem sofisticada e que proporciona um lindo arremate. A linguagem dessa bíblia é a Almeida Corrigida Fiel (ACF) conhecida por ser uma tradução clássica que preserva toda a tradição de João Ferreira de Almeida. Com base nisso, foram usados os melhores avanços em tipografia para desenvolver a Fonte Leitura Perfeita, que é exclusivo da Thomas Nelson e reflete esse rico legado de ter um texto fiel aos originais, autoritativo e embasado nos manuscritos mais confiáveis. O resultado é uma letra exclusiva, clara e legível em qualquer tamanho. Características: Texto na tradução ACF (Almeida Corrigida Fiel) Capa em courosoft (PU) Folhas de guarda sofisticadas Base interna de látex para maior durabilidade e flexibilidade Costura perimetral (costura de linha /
R$ 60
Ver produto
Carapicuíba (São Paulo)
É uma bíblia da editora casa publicadora e tem o novo testamento e o velho testamento versão versão João Ferreira Almeida João Ferreira Almeida
R$ 30
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Bíblia Sagrada - Velho e Novo Testamento - Impressão de 1900 - Impressa em Portugal - Edição Revista - Tradução do Padre João Ferreira de Almeida Produto em bom estado, sem rabiscos, paginas faltantes ou amassados. A lombada conforme foto está um pouco desgastada. Há na primeira e na ultima pagina um nome escrito a lapis. Fora isto, não há mais inscrições ou rabiscos. Bíblia Sagrada - Velho e Novo Testamento - Impressão de 1900 - Impressa em Portugal - Edição Revista - Tradução do Padre João Ferreira de Almeida Produto em bom estado, sem rabiscos, paginas faltantes ou amassados. A lombada conforme foto está um pouco desgastada. Há na primeira e na ultima pagina um nome escrito a lapis. Fora isto, não há mais inscrições ou rabiscos.
R$ 2.500
Ver produto
Afonso Cláudio (Espírito Santo)
Biblia Sagrada com Harpa e Índice Letra Hipergigante Edição Promessas Novo e Velho testamento cor Branca c/ detalhe vermelho com botão Tradução João Ferreira de Almeida Medida 21 cm x 14 cm
R$ 39
Ver produto
Foz do Iguaçu (Paraná)
Bíblia sagrada letra hipergigante com harpa e caneta por 70.00 reais Edição promessas Tradução João Ferreira de Almeida Chamar no whatzaap 45 984094318 Foz do Iguaçu Pr bíblias Niko
R$ 70
Ver produto
São Luís (Maranhão)
Bíblia em Espiral Letra Grande, dobrável, espaço para anotação e desenho, fileira única para leitura, folhas personalizadas, Versão João Ferreira de Almeida Revisada e Corrigida
R$ 119
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Bíblia sagrada masculina Tradução: João Ferreira de Almeida revisada e corrigida; Contém índice digital; Letra Gigante; Cor; Azul marinho Vários modelos;
R$ 80
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Bíblia sagrada feminina Tradução: João Ferreira de Almeida revisada e corrigida; Índice digital; Letra gigante Cor: Rose Vários modelos
R$ 75
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Bíblia sagrada masculina Tradução: João Ferreira de Almeida revisada e corrigida; Contém índice digital; Harpa avivada; Letra hiper gigante; Cor: preto com azul Vários modelos;
R$ 95
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Bíblia sagrada feminina Tradução: João Ferreira de Almeida revisada e corrigida; Contém índice digital; Harpa avivada; Letra hiper gigante; Cor: Rosa bebê com detalhe de flores Vários modelos;
R$ 95
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Bíblia sagrada masculina Tradução: João Ferreira de Almeida revisada e corrigida; Contém índice digital; Harpa avivada e corinhos; Cor: Marrom claro e marrom escuro; Letra: hiper gigante; Vários modelos;
R$ 95
Ver produto
Foz do Iguaçu (Paraná)
Bíblia sagrada Com harpa E corinhos Com índice Tradução João Ferreira de Almeida Revisada e corrigida Lindas, ótimas Chamar no whatsapp 45-98409-43-18 Site: www.bibliasniko.com.br Instagram: nikobiblias
R$ 35
Ver produto
Aracaju (Sergipe)
Bíblia anote plus Letra maior Capa dura Encadernada Versão João Ferreira de Almeida
R$ 103
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Bíblia batista de 1974 em ótimo estado de conservação, muito rara. Baseada na tradução de João Ferreira de Almeida. Entre o antigo e o novo testamento a um a páginas para fazer anotações de registro de matrimônio, árvore genealógica e datas comemorativas. Se quiser maís fotos ou tirar dúvidas só me chamar.
R$ 1.500
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
O nome de Jeová não parece em todas as 6824 ocorrências do nome divino no AT. Jeová aparece em: Gênesis 22:14; Êxodo 6:2,3,6,7,8,29; Êxodo 17:15; Êxodo 3:15,16; Juízes 6:24; Ezequiel 48:35; Juízes 6:16,24; Isaías 45:1,18; Amós 5:8; 6:8; 9:6; genesis 16:13;Aparece o nome EL-Roi(Deus ouve); Salmo 68.4 Aparece o nome abreviado Jah; A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida. A Bíblia Sagrada – Versão Revisada (VRe) Publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira primeiramente em 1967 e na sua 2ª edição em 1986. É baseada na tradução de Almeida. Ela segue mais a forma da COR, porém mais natural. ersão Almeida Revista e Corrigida (RC) – Esta versão foi a primeira a ser totalmente impressa no Brasil, em 1944, pela Imprensa Bíblica Brasileira. Ela é a mais popular das Escrituras em português. Essa tradução é uma das versões mais fieis as Escrituras originais a que se tem acesso em língua portuguesa. A RC serviu de base para diversas outras versões que a sucederam. Versão Almeida Revisada e Atualizada na Nova Ortografia- Esta edição é revisada de acordo com os melhores textos no Hebraico e no Grego, e ajustada com a nova ortografia. Este é um trabalho da Imprensa Bíblica Brasileira, a pioneira da edição da Bíblia no Brasil, preparado através de uma aliança estratégica da Convicção Editora com co-edição da Geográfica Editora. Almeida Revisada Melhores Textos Grego e Hebraico A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeia de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola Eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Utilizou o texto grego de Nestlé-Alland, 25ª edição. A edição subsequente, de 1974, não sofreu alterações significativas. Foi substituída (ou deverá ser) pela Almeida Século 21, da mesma editora, mas em parceria com outras editoras evangélicas brasileiras, sob coordenação de Luís Alberto Teixeira Sayão. . A versão da Imprensa Bíblica Brasileira. A IBB lançou em 1968, após anos de cuidadoso trabalho, uma nova versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1968, após longos anos de cuidadoso trabalho, uma versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1068 apareceu apenas em formato de púlpito. Em 1972 foi lançado o formato popular, comum, Nessa versão foram utilizados os melhores textos em hebraico e grego. Ótima versão. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida.
R$ 500
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego. O nome de Jeová não parece em todas as 6824 ocorrências do nome divino(Tetragrama) no AT. Jeová aparece em: Gênesis 22:14; Êxodo 6:2,3,6,7,8,29; Êxodo 17:15; Êxodo 3:15,16; Juízes 6:24; Ezequiel 48:35; Juízes 6:16,24; Isaías 45:1,18; Amós 5:8; 6:8; 9:6; genesis 16:13;Aparece o nome EL-Roi(Deus ouve); Salmo 68.4 Aparece o nome abreviado Jah; (forma rara do Nome Dívino) A Bíblia Sagrada, Versão Revisada da Tradução de João Ferreira de Almeida de Acordo os Melhores Textos em Hebraico e Grego, comumente conhecida como "Almeida Revisada", Versão Revisada ou Melhores Textos, foi lançada em 1967 na cidade do Rio de Janeiro, Brasil, pela Imprensa Bíblica Brasileira, divisão da JUERP. Os tradutores a consideram uma nova revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, sendo baseada na Revista e Corrigida. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida. A Bíblia Sagrada – Versão Revisada (VRe) Publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira primeiramente em 1967 e na sua 2ª edição em 1986. É baseada na tradução de Almeida. Ela segue mais a forma da COR, porém mais natural. Foi realizada com o intuito de incorporar os avanços na escola Eclética de crítica textual bíblica à Bíblia brasileira, e de atualizar vocabulário obsoleto, que era mal compreendido ou simplesmente não compreendido mesmo pelo leitor culto brasileiro. Utilizou o texto grego de Nestlé-Alland, 25ª edição. A edição subsequente, de 1974, não sofreu alterações significativas. Foi substituída (ou deverá ser) pela Almeida Século 21, da mesma editora, mas em parceria com outras editoras evangélicas brasileiras, sob coordenação de Luís Alberto Teixeira Sayão. . A versão da Imprensa Bíblica Brasileira. A IBB lançou em 1968, após anos de cuidadoso trabalho, uma nova versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1968, após longos anos de cuidadoso trabalho, uma versão em português, conhecida como VIBB, baseada na tradução de Almeida. A edição de 1068 apareceu apenas em formato de púlpito. Em 1972 foi lançado o formato popular, comum, Nessa versão foram utilizados os melhores textos em hebraico e grego. Ótima versão. Outro grande trabalho de revisão crítica e exegética foi publicado em 1967 pela Imprensa Bíblica Brasileira. A nova revisão foi chamada de versão REVISADA de acordo com o Melhores Textos em Hebraico e Grego. Foi produzida em contexto batista e, como a versão ATUALIZADA, representa uma revisão profunda no texto original de Almeida. Versão Almeida Revista e Corrigida (RC) – Esta versão foi a primeira a ser totalmente impressa no Brasil, em 1944, pela Imprensa Bíblica Brasileira. Ela é a mais popular das Escrituras em português. Essa tradução é uma das versões mais fieis as Escrituras originais a que se tem acesso em língua portuguesa. A RC serviu de base para diversas outras versões que a sucederam.
R$ 150
Ver produto
Acrelândia (Acre)
Tenho Tradução Antonio Pereira de Figueiredo escaneada baseada na Vulgata Latina ano:1779,1780,1781,1805,1813,1821,1839,1847,1858,1864,1867,1885. Tenho também Bíblia Traduzida por João Ferreira de Almeida escaneada Ano:1681,1712,1753,1773,1809,1811,1813,1819,1848,1850,1857,1860,1903 Tenho Tradução Antonio Pereira de Figueiredo escaneada baseada na Vulgata Latina ano:1779,1780,1781,1805,1813,1821,1839,1847,1858,1864,1867,1885. Tenho também Bíblia Traduzida por João Ferreira de Almeida escaneada Ano:1681,1712,1753,1773,1809,1811,1813,1819,1848,1850,1857,1860,1903
R$ 200
Ver produto
Ribeirão das Neves (Minas Gerais)
- ATENÇÃO ENVIO IMEDIATO APÓS A COMPRA Quem já não teve a sensação de que entender a Bíblia é quase impossível porque ela parece ser de uma época e lugar muito distantes? Isso acontece porque a maioria das versões não consegue unir dois aspectos essenciais: a fidelidade na tradução à forma de falar do nosso tempo. Pois foi justamente pensando em reunir esses dois aspectos em um texto tradicional e amado, como o de João Ferreira de Almeida, que surgiu a versão Almeida Século 21, apresentando assim as características mais procuradas pelos leitores da Bíblia no Brasil: tradição, exatidão e fluência.
R$ 77
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
A Biblia Sagrada - contendo O Velho e o Novo Testamento com referencias e na margem algumas palavras segundo o hebraico e o grego - Revista e corrigida Lisboa: Typographia de Ricardo de Sousa & Salles Ano: 1903 Dimensões: 25x18cm Páginas: 1278 Capa: Encadernado em inteira de Pergamóide Estado de conservação: Capa e páginas em ótimo estado de conservação. João Ferreira de Almeida nasceu em 1628, em Torre de Tavares, concelho de Mangualde (Portugal). Filho de pais católicos, mudou-se para a Holanda, passando a residir com um tio e onde aprendeu o latim e se iniciou no estudo das normas da Igreja Católica. Obra de referência para todos os interessdos no estudo e leitura da obra máxima da fé cristã.
R$ 3.000
Ver produto
Serrinha-BA (Bahía)
Tamanho da letra: Normal Formato: 16 x 23 cm Profundidade: 3 cm Versão: ACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento: Capa Dura ?Glossário nas últimas páginas para aqueles termos antigos que não sabemos o significado. Acompanha uma linda caneta. A Bíblia Corrigida Fiel é uma das traduções da Bíblia para a língua portuguesa baseadas na versão de João Ferreira de Almeida, essa tradução utilizou apenas o Texto Receptus como base para a tradução do Novo Testamento e o Texto Massorético para o Antigo Testamento. Esse texto procura manter a fidelidade no significado, mas também a equivalência de formas, tornando-se o texto bíblico mais fiel aos originais entre os que temos em Português. E agora, a versão ainda ganha uma novidade exclusiva: espaço para anotações. Você poderá anotar seus estudos bíblicos, soltar a imaginação para ilustrar a Palavra de Deus, tornando sua bíblia ainda mais especial.
R$ 100
Ver produto
São Bernardo do Campo (São Paulo)
A Bíblia Corrigida Fiel é uma das traduções da Bíblia para a língua portuguesa baseadas na versão de João Ferreira de Almeida, essa tradução utilizou apenas o Texto Receptus como base para a tradução do Novo Testamento e o Texto Massorético para o Antigo Testamento. Esse texto procura manter a fidelidade no significado, mas também a equivalência de formas, tornando-se o texto bíblico mais fiel aos originais entre os que temos em Português.?E agora, a versão ainda ganha uma novidade exclusiva: espaço para anotações. Você poderá anotar seus estudos bíblicos, soltar a imaginação para ilustrar a Palavra de Deus, tornando sua bíblia ainda mais especial. Especificação do produto * Paginas 942 * Tamanho da letra Normal * Formato 16 x 23 cm * Profundidade 3 cm * Editora Família Cristã * ISBN 9786559964017 * Versão ACF - Almeida Corrigida e Fiel * Acabamento Capa Dura * Idioma Português * Possui Antigo e Novo Testamento * Ano da Edição 2022 * Peso 1.070 gramas
R$ 99
Ver produto
Anápolis (Goiás)
Novo! Obs: 1 Real a taxa de entrega em Anápolis/GO! Bíblia Anote Leão Dourado Versão: ACF Editora: Família Cristã Capa Dura Espiral Obs: Bíblia Nova com pequena avaria na parte de baixo da capa A Bíblia Corrigida Fiel é uma das traduções da Bíblia para a língua portuguesa baseadas na versão de João Ferreira de Almeida, essa tradução utilizou apenas o Texto Receptus como base para a tradução do Novo Testamento e o Texto Massorético para o Antigo Testamento. Esse texto procura manter a fidelidade no significado, mas também a equivalência de formas, tornando-se o texto bíblico mais fiel aos originais entre os que temos em Português. E agora, a versão ainda ganha uma novidade exclusiva: espaço para anotações. Você poderá anotar seus estudos bíblicos, soltar a imaginação para ilustrar a Palavra de Deus, tornando sua bíblia ainda mais especial. Páginas: 942 Dimensões: 16x23 Cm
R$ 59
Ver produto
Ribeirão das Neves (Minas Gerais)
ATENÇÃO ENVIO IMEDIATO APÓS A COMPRA Quer explorar seu lado mais criativo sem se preocupar em manchar sua bíblia? Agora você pode! Vem aí a Bíblia Grife & Rabisque, com papel elaborado exclusivamente para você grifar e rabiscar sua bíblia sem estragar nenhuma página! Além da tradução ACF, baseadas na versão de João Ferreira de Almeida, essa tradução utilizou apenas o Texto Receptus como base para a tradução do Novo Testamento e o Texto Massorético para o Antigo Testamento. Esse texto procura manter a fidelidade no significado, mas também a equivalência de formas, tornando-se o texto bíblico mais fiel aos originais entre os que temos em Português, elas ganharam uma excelente gramatura com papel reforçado, ideal para você rabiscar e grifar sua bíblia sem medo de rasgar ou manchar as demais páginas. A Bíblia que você tanto desejava, agora ao seu alcance!!
R$ 40
Ver produto
Anápolis (Goiás)
Novo! Obs: 1 Real a taxa de entrega em Anápolis/GO! Bíblia Anote Isaías Versão: ACF Editora: Família Cristã Capa Dura Espiral Letra Maior A Bíblia Corrigida Fiel é uma das traduções da Bíblia para a língua portuguesa baseadas na versão de João Ferreira de Almeida, essa tradução utilizou apenas o Texto Receptus como base para a tradução do Novo Testamento e o Texto Massorético para o Antigo Testamento. Esse texto procura manter a fidelidade no significado, mas também a equivalência de formas, tornando-se o texto bíblico mais fiel aos originais entre os que temos em Português. E agora, a versão ainda ganha uma novidade exclusiva: espaço para anotações. Você poderá anotar seus estudos bíblicos, soltar a imaginação para ilustrar a Palavra de Deus, tornando sua bíblia ainda mais especial. Páginas: 942 Dimensões: 16x23 Cm
R$ 69
Ver produto
-
Próximo →