Biblia sagrada mulheres deus
Lista mais vendidos biblia sagrada mulheres deus
Arapongas (Paraná)
Bíblia Sagrada Letra Extragigante Capa Pêssego Luxo Ideal para pessoas com dificuldades de enxergar e terceira idade. Preço 129,99 Entregador Delivery em Arapongas, Apucarana, Londrina, Cambé e Rolândia (pagamento nessas cidades no ato da entrega). Demais cidades via correio (pagamento por boleto/PIX). Peça pelo WhatsApp e receba em casa: 043 9 9191-9204 Essa edição da Bíblia Sagrada possui letra extragigante que permite maior conforto na leitura diária da Palavra de Deus. É ideal para pessoas com problemas leves de visão e para a terceira idade. Tradução: Nova Tradução na Linguagem de Hoje Idioma: Português Tamanho da Letra: Extragigante Capa: Pêssego Acabamento: Couro sintético Medida: 17,0 X 23,5 cm Formato: Grande Páginas: 1760 páginas Índice: Sim Indicado para: Família, Líderes, Terceira Idade Local: Arapongas, PR
R$ 129
Ver produto
Guarujá (São Paulo)
Bíblia Sagrada NVI Talita usada, possui algumas marcações em alguns textos ou versículos, nada que atrapalhe a sua leitura. Para pessoas que não querem gastar muito na aquisição de uma Bíblia Sagrada Nova e similar que custa em média R$40,00. Aqui com apenas R$10,00 você tem a Palavra de Deus em suas mãos.
R$ 10
Ver produto
Manaus (Amazonas)
Bíblia Sagrada Ac Pix Cartão 2x Entrego C Taxa De $20 Whatsapp Celular Telefone 99222-1647 A NVI em português é resultado de um amplo e complexo trabalho que reuniu alguns dos mais respeitados especialistas em Bíblia e hermenêutica do Brasil, que formaram uma comissão de alto nível sob o patrocínio da Sociedade Bíblia Internacional. Disciplinas como Literatura, Linguística, Arqueologia, Ciência da Religião, História e Teologia, entre outras, contribuíram decisivamente para o sucesso do projeto, que considerou tanto a equivalência formal ? quando o texto é traduzido de maneira literal ? quanto a equivalência dinâmica, processo que oferece uma interpretação que pode ser melhor compreendida. Por isso mesmo, a Bíblia Fale comigo, Jesus é ideal para a leitura diária e como o melhor presente que se pode dar a alguém: a Palavra de Deus. Editora: CPP Versão: Nova Versão Internacional | NVI Acabamento: CoverBook Tamanho da Letra: Hipergigante Número de Páginas: 1536 Data de Lançamento: 2020 Altura: 4,0 cm Largura: 15,0 cm Comprimento: 22,0 cm Peso: 0,720 kg ISBN: 7908084608477
R$ 99
Ver produto
Caxias do Sul (Rio Grande do Sul)
Vendo Bíblia sagrada letra grande feminina com zíper: Esta edição da Bíblia Sagrada tem letra grande. É ideal para quem busca conforto na leitura da Palavra de Deus, ideal para pessoas com problemas visuais. ao mesmo tempo, praticidade no uso e transporte diários. 16 CM Frete grátis
R$ 80
Ver produto
Guarujá (São Paulo)
Lindíssima Bíblia Sagrada para Mulheres de Bom gosto!!! Possui muito brilho, a capa é feita artesanal em Tecido com Glitter. Possui fitilho marca página vermelho E a letra é hipergigante mesmo. Medidas da Bíblia: 22,5 cm X 14,5 cm X 4 cm FOTOS ORIGINAIS DO PRODUTO
R$ 100
Ver produto
Braço do Norte (Santa Catarina)
Excelente opção para o dia a dia, esta edição da Bíblia Sagrada é ultra fina e possui letras grandes com texto bíblico na tradução Nova Almeida Atualizada. Tradução: Nova Almeida Atualizada Idioma: Português Tamanho da Letra: Grande Capa: Flor Acabamento: Couro sintético Medida: 17,0 x 23,5 cm Formato: Grande Páginas: 960 páginas Índice: Não Indicado para: Mulheres
R$ 88
Ver produto
Ribeirão das Neves (Minas Gerais)
- ATENÇÃO ENVIO IMEDIATO APÓS A COMPRA Bíblia Sagrada Cordeiro de Deus O texto da Bíblia é a Nova Versão Internacional (NVI) na Nova Ortografia, uma tradução contemporânea das Escrituras que preserva a necessária fidedignidade aos originais sem abrir mão da elegância de estilo e da necessária atualização de formas verbais, unidades de medida e pequenos detalhes ? assim, o entendimento é facilitado e pequenos detalhes são melhor percebidos.
R$ 45
Ver produto
Divinópolis (Minas Gerais)
Esta edição da Bíblia Sagrada tem formato compacto e letra grande. É ideal para quem busca conforto na leitura da Palavra de Deus e, ao mesmo tempo, praticidade no uso e transporte diários. Tradução: Nova Tradução na Linguagem de Hoje Idioma: Português Tamanho da Letra: Grande Capa: Marrom Acabamento: Couro sintético Medida: 11,5 X 16,5 cm Formato: Pequeno Páginas: 1760 páginas Índice: Não Indicado para: Família Peso: 0.5200 Kg
R$ 49
Ver produto
Aracaju (Sergipe)
Vendo Bíblia Sagrada cuja leitura lúdica é ideal para crianças aprenderem a palavra de Deus. Contém versículos e muitas imagens. Preço fixo!
R$ 30
Ver produto
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Produto NOVO. Embalado e sem uso. Esta bíblia é Indicada para meninas que querem respostas diretas sobre Deus e explicações claras sobre como a vida deve ser. Reúne recursos variados como devocional para todos os dias do ano, exemplos de mulheres da Bíblia, conselhos práticos sobre relacionamentos baseados nas Escrituras, perguntas para que a jovem leitora reflita sobre si mesma e seu relacionamento com Deus e alguns conceitos básicos de oração. IMPORTANTE: NOVA TRADUÇÃO NA LINGUAGEM DE HOJE.
R$ 58
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Divinópolis (Minas Gerais)
Pronta entrega, envio imediato! BÍBLIA LETTERING SBB A Nova Tradução na Linguagem de Hoje, abreviadamente chamada NTLH, é uma tradução da Bíblia em linguagem moderna e inteligível em Língua Portuguesa. Foi lançada no ano 2000 pela Sociedade Bíblica do Brasil. A versão foi desenvolvida pela Comissão de Tradução da Sociedade Bíblica do Brasil, num processo que tomou 12 anos de pesquisas, buscando manter o texto com significado mais próximo aos textos originais - hebraico, aramaico e grego. A NTLH é uma revisão da Bíblia na Linguagem de Hoje, lançada em 1988. Porém, ela recebeu uma revisão tão profunda que é considerada pela própria SBB como uma nova tradução das Escrituras Sagradas. Pela linguagem mais simples e coloquial, a NTLH é voltada às pessoas que ainda não tiveram ou que tiveram pouco contato com a leitura bíblica clássica. De modo que se tornou uma ferramenta de evangelização por possuir um texto mais claro e facilmente compreensível, por não primar pela linguagem clássica que geralmente norteia essas traduções. A nova versão, contudo, não utiliza gírias ou regionalismos, fator que, segundo a Comissão de Tradução, não permitiu que se perdesse o estilo bíblico. Recurso: ?Conteúdo da Bíblia ?Mapas ?O que a Bíblia diz sobre o perdão de Deus ?Palavras de orientação e consolo ?Vocabulário Recursos Adicionais: Auxílios para o leitor Vocabulário Palavras de orientação e consolo O que a Bíblia diz sobre o perdão de Deus Mapas Especificações: Tradução: Nova Tradução na Linguagem de Hoje Idioma: Português Tamanho da Letra: Normal Capa: Ilustrada Acabamento: Capa dura Medida: 13,5 x 21,0 x 2cm Formato: Médio Páginas: 896 páginas Índice: Não
R$ 29
Ver produto
Brasil (Todas cidades)
CAPAS EXCLUSIVAS DA LOJA DL BÍBLIAS STORE TÍTULO: A BÍBLIA DA GAROTA CRISTÃ FLORESÇA ONDE DEUS TE PLANTAR, ARC LETRA HIPERGIGANTE COM ABAS ADESIVAS E HARPA CRISTÃ. SEMEANDO A PALAVRA DE DEUS POR TODO BRASIL PEDIDOS EMBALADOS COM MUITO AMOR E CARINHO Essa Bíblia é traduzida por João Ferreira de Almeida, Revista e Corrigida é uma das mais fiéis das Escrituras originais que se tem acesso no Brasil, além de ser uma das mais usadas. Com uma linguagem única, elegante e profunda, esta tradução tem a missão de trazer a Palavra de Deus para aqueles que têm sede de compreendê-la. PARA QUEM QUER USUFRUIR DA PALAVRA DE DEUS OU ATÉ PRESENTEAR QUEM VOCÊ AMA COM A PALAVRA DO SENHOR •Compra 100% segura •Produto novo •Pronta entrega Com envio imediato Tamanho da letra: Hiper Gigante Possui Antigo e Novo Testamento: SIM Harpa e Corinhos: SIM Fitilho: SIM Formato:21 x 16 Editora: CPP Versão: RC - Almeida Revista e Corrigida Acabamento: Costurado Flexível Idioma: Português Resumo dos livros: SIM Esboços temáticos: SIM ÍNDICE: Abas adesivas coladas com todos os 66 livros. Copie E Cole O Link No Google E Adquira Ja A Sua https://s.shopee.com.br/AUde688eVH
R$ 103
Ver produto
9 fotos
Rio de Janeiro (Rio de Janeiro)
Descrição Perfeita para sua meditação na Palavra de Deus e também, um ótimo presente para amigos e familiares. Neste exemplar você encontra: - A Palavra de Deus - Como encontrar ajuda na bíblia; - Leitura para dias especiais; - Textos famosos da Bíblia; - Plano de leitura da Bíblia - Índice das primeiras linhas das estrofes - Mapas - Harpa Cristã letra dos 636 hinos Características Bíblias Com Harpa Cristã Altura 24 Largura 17 Espessura 3,5 Tamanho Gigante Acabamento Brochura Modelo Popular Cor Ilustrada Retirada gratis mande uma mensagem e saiba como.
R$ 69
Ver produto
Serrinha-BA (Bahía)
Tamanho da letra: Normal Formato: 16 x 23 cm Profundidade: 3 cm Versão: ACF - Almeida Corrigida e Fiel Acabamento: Capa Dura ?Glossário nas últimas páginas para aqueles termos antigos que não sabemos o significado. Acompanha uma linda caneta. A Bíblia Corrigida Fiel é uma das traduções da Bíblia para a língua portuguesa baseadas na versão de João Ferreira de Almeida, essa tradução utilizou apenas o Texto Receptus como base para a tradução do Novo Testamento e o Texto Massorético para o Antigo Testamento. Esse texto procura manter a fidelidade no significado, mas também a equivalência de formas, tornando-se o texto bíblico mais fiel aos originais entre os que temos em Português. E agora, a versão ainda ganha uma novidade exclusiva: espaço para anotações. Você poderá anotar seus estudos bíblicos, soltar a imaginação para ilustrar a Palavra de Deus, tornando sua bíblia ainda mais especial.
R$ 100
Ver produto
-
Próximo →