Introducao novo testamento vida
Lista mais vendidos introducao novo testamento vida
São Roque (São Paulo)
Coleção: Introdução e Comentário - Novo Testamento
Idioma: Português
Editora/Fabricante: Vida Nova
Ano Lançamento: 2018
Volume: 20 Volumes
Formato: PDF
R$ 12
Ver produto
Fortaleza (Ceará)
Livro, novo,. Introdução ao novo testamento,. Autor: Helmut koester
Ver produto
Osasco (São Paulo)
Os heróis das histórias da Bíblia ganham vida nesta edição ilustrada do Novo Testamento. Um texto bem escrito e imagens fortes, trazem a transformação de personagens em defensores da fé e contos em demonstração do poder de Deus. Formato 12X17 cm 240 páginas 64 gr
R$ 16
Ver produto
Duque de Caxias (Rio de Janeiro)
I. Em excelente estado. II. Autor Broadus David Hale. III. Possui Anotações na capa.
R$ 75
Ver produto
Manaus (Amazonas)
Introdução e comentário bíblico, em ótimo estado de conservação e pouco usado. Mais informações chama no WhatsApp 92 99534 3809.
R$ 300
Ver produto
Uberlândia (Minas Gerais)
Livro 100% novo! Sinopse: A forma como os agentes econômicos tratam os recursos escassos é uma das preocupações da economia, visto que esses recursos são fundamentais para a produção de bens e serviços necessários à população. Considerando a importância de uma boa gestão financeira tanto para a vida pessoal quanto para o exercício de atividades empresariais, esta obra apresenta conceitos e ferramentas essenciais para quem deseja ampliar seus conhecimentos sobre administração financeira.
R$ 10
Ver produto
Itajaí (Santa Catarina)
O Livro Discipulado Fácil - Meu Discípulo Amado, escrito pelo Pr. Elvis Oliveira, é um manual de instruções, que explica desde o conceito de discipulado, todo o processo de implantação desse método na igreja, e todo o aporte bíblico que fundamenta essa prática na vida cristã do povo de Deus. ?O discipulado não é uma doutrina moderna, nem tampouco exclusiva do Novo Testamento, mas observamos nos tempos do Antigo Testamento. Moisés tinha um discípulo mais chegado, Josué, e mais setenta anciãos a quem delegou autoridade. Um dos textos do Velho Testamento que descreve a relação de discipulado e esclarece o princípio que ora abordamos encontra-se em 1 Reis 19. 19-21. [...] É impossível discipular alguém que não tenha sido atraído pelo Senhor, mesmo depois de lhe expor a importância dessa doutrina e apontar-lhe o caminho divino.? (O autor)
R$ 18
Ver produto
Sabará (Minas Gerais)
A corajosa pena de Adolfo Bezerra de Menezes nos entrega este trabalho pioneiro no estudo das perturbações da mente sob a ótica do Espírito. Publicado duas décadas após a desencarnação do autor, A loucura sob novo prisma dissecava, em 1920, questionamentos ainda atuais sobre os transtornos mentais: fenômeno orgânico? Obsessão espiritual? Ambos? Apoiado na lógica e sustentado na Ciência, Bezerra demonstra não só a continuidade da vida após a morte, mas as múltiplas maneiras pelas quais os Espíritos podem atuar sobre o pensamento dos encarnados, dominando-os. Não somente analisa sintomas e realiza diagnósticos, mas prescreve tratamentos para as obsessões. Ao todo, a obra possui 3 grandes capítulos, além do prefácio, introdução, sobre o autor e depois apontamentos bibliográficos e bibliografia em ordem cronológica crescente. Durante toda a narrativa, o autor vai discorrendo sobre o estudo feito sobre a obsessão e a loucura via obsessão. Sendo assim, o primeiro capítulo é Existe no Homem Um Princípio Espiritual? e aqui Bezerra aborda o princípio espiritual no indíviduo e também discorre sobre a demonstração racional e de autoridade da existência da alma, tradição popular, fatos autenticados pelos maiores vultos da ciência e fatos de observação do próprio Bezerra e de outros estudiosos da questão. Já o segundo capítulo fala sobre o ?Do Espírito Em Suas Relações? e nesta parte, o autor vai discorrendo sobre o assunto do livro, ou seja, a loucura sob um novo prisma e a luz dos estudos realizados durante um bom tempo e no terceiro capítulo é comentado sobre a obsessão em si. Com isso, existe uma grande interligação entre os dois capítulos. Durante toda a narrativa, Bezerra mescla seus estudos com pesquisas realizadas por outros estudiosos e cientistas, também com questões já existentes sobre obsessão e loucura e fatos e histórias cotidianas com estes temas na prática. O texto é de médio entendimento, a leitura não é para todo mundo e são necessárias pausas para absorver o tema. É uma ótima obra de estudo sobre obsessão ou complemento para alguma obra básica, principalmente nas partes relacionadas a mediunidade e obsessão. Também é ótimo para quem deseja entender melhor sobre questões obsessivas e sua diferença para problemas psicológicos graves. Em Loucura Sob Um Novo Prisma, o autor já está totalmente ambientado tanto com as questões espirituais quanto com o Espiritismo como um todo e, com isso, presta um grande serviço a todos, principalmente para quem possui parente ou conhece alguém que esteja em dúvida, pois sempre ocorre uma simbiose entre esses dois temas.
R$ 35
Ver produto
Atalaia-AL (Alagoas)
Introdução ao antigo e novo testamento. Adquira mais conheci com esse auxílio em suas mãos.
R$ 140
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Valparaiso de Goiás (Goiás)
Livros curso de teologia da faculdade Saber e Fé são 8 livros em 48 matérias novos com duração de 24 a 48 meses dependendo do ritmo de estudos do estudante completo de tudo, Bacharel em teologia nível superior, curso reconhecido pelo MEC com opção EAD um dos melhores do Brasil. Ou simplesmente para quem quer adquirir mais conhecimento a Deus. Livros novos de excelente qualidade e conhecimento, um curso de excelência para quem já fez o curso sabe de que eu estou falando! Somente Interessados! Envio para todo Brasil! Disciplinas 01. Doutrina de Deus 02. Doutrina de Cristo 03. Doutrina do Espírito Santo 04. Doutrina das Escrituras 05. Português I 06. Português II 07. Panorama do Antigo Testamento 08. Panorama do Novo Testamento 09. Doutrina do Homem 10. Doutrina do Pecado 11. Geografia Bíblica 12. História dos Hebreus 13. Doutrina da Salvação 14. Doutrina das Últimas Coisas 15. Doutrina dos Anjos 16. Doutrina da Igreja 17. Hermenêutica 18. Homilética 19. Evangelismo e Missões 20. História da Igreja I 21. História da Igreja II 22. História Geral 23. História das Religiões 24. História da Filosofia 25. Ética Pastoral 26. Administração Eclesiástica 27. Teoria da Liderança 28. Psicologia da Educação 29. Filosofia da Educação 30. Didática 31. Apologética Aplicada 32. Apologética ao Antigo Testamento 33. Apologética ao Novo Testamento 34. História das Heresias Primitivas 35. Heresiologia I 36. Heresiologia II 37. Introdução à Filosofia 38. Exegese 39. Estatísticas das Religiões 40. Filosofia da Religião 41. Direito e Religião 42. Metafísica da Teologia 43. Sociologia Geral 44. Lógica 45. Grego 46. Hebraico 47. Metodologia Científica de Pesquisas 48. Questionário para Conclusão do Curso 49. Diploma
R$ 1.300
Ver produto
Salvador (Bahía)
Novos Capa dura Editora Vida Nova Comentário Bíblico 2176 páginas Comentário do uso do Antigo Testamento no Novo Testamento 1415 páginas Comentário Histórico Cultural da Bíblia Antigo Testamento 1081 páginas Novo Testamento 957 páginas Escatologia 245 páginas Whatsapp 71993667940
R$ 250
Ver produto
João Pessoa (Paraíba)
vendo livros conservados de teologia sistemática, introdução ao novo testamento e cristianismo através dos séculos. contato 83 987838065.
R$ 155
Ver produto
Vitória (Espírito Santo)
R$10 cada Todos em bom estado de conservação *A Dignidade e a Vocação da Mulher *Ainda Existe Esperança *Ajude Seu Filho a Ser Feliz *Aprendendo A Vencer o Medo *A Senhora da Conceição Aparecida *Dê Um Sentido À Sua Vida *História Sagrada do Antigo e do Novo Testamento (livro antigo) *Lembranças do Padre Vítor na Rádio Aparecida *Mediugórie, Convertam-se sem demora! *Medjugorje Urgente *Nada Me Faltará *Não Jogue Fora Suas Lágrimas *Na Trilha da Cura *Nossa Senhora aparece na Iugoslávia... *O Francisco Que Está Em Você *Oração de Amorização, A Cura do Coração R$5 *O Segredo do Amor Eterno *Papa Pio IX (livro antigo) *Pronunciamentos do Papa no Brasil *Quando o Sofrimento Bater À Sua Porta *Quanto pior for a pessoa com quem você vive, melhor para você *Raboni, comunidade de aliança *S.Judas Tadeu e S.Simão Cananita (livro antigo) *Sempre há Uma Vitöria *Uma Vida a Dois R$5 *Uma Voz Que Fala Aos Meus Ouvidos *Valorize Sua Vida R$5 *Vencendo Afliç?es, Alcançando Milagres Idioma italiano: *Giovanni Paolo II, Dono e Mistero (capa dura) R$15 *I Messaggi della Madonna alla Comunità Parrocchiale di Medjugorje R$5 *Loderò il Signore con Gioia (capa dura) *Papa Luciani, Un Pensiero al Giorno *Preghiamo com S.Antonio R$5 *Santa Augusta, Vergine e Martire di Serravalle (capa dura) * Informações via chat autoajuda; espiritualidade; religião católica
R$ 10
Ver produto
Taquari (Rio Grande do Sul)
Todos os livros por um único valor. Livros teológicos poucos usados sem nenhum rasgo,apenas algumas marcações mas nada que interfira a leitura e campos de respostas outra oportunidade você não vai achar para encontrar eles a esse valor. *Livro curso de liderança consolidada *Livro curso de Capacitação Teológica *Livro curso de especialização Teólogica *Comentário Judaico do novo testamento * ATLAS Bíblico *Guia fácil para entender a vida de Jesus *Antropoligia e Eclesiologia *Tiago a Apocalipse Obs: (não incluso frete). - para mais dúvidas WhatsApp: 51 996432249
R$ 297
Ver produto