-
loading
Só com imagem

Nova biblioteca


Lista mais vendidos nova biblioteca

Feira de Santana (Bahía)
Nova biblioteca integrada: ensino fundamental- ensino médio- Enem- concurso- vestibular
R$ 300
Ver produto
Belo Horizonte (Minas Gerais)
Coleção completa nova, poucos livros foram abertos. Contém 28 livros com clássicos super condensados, ótimos para incentivar o gosto pela leitura no público juvenil. A unidade sai a 12,00. Clássicos como A volta ao mundo em 80 dias/ Pollyanna/ Moby Dick/ Peter Pan/ O Corcunda de Notre Dame/ A ilha do tesouro/ Vinte mil léguas submarinas/ Um conto de natal/ Beleza Negra dentre outros, todos são como um resumo da obra original.
R$ 250
Ver produto
Curitiba (Paraná)
Coleção 20 Vols- 1985 - Coleção Biblioteca Do Escoteiro Mirim, Autor: Nova Cultura, Idioma em Portugues da Walt Disney. Livro usado em ótimo estado de conservação, conforme fotos. A coleção está completa, caso queira saber mais informações, favor entrar em contato! Esta edição é para colecionadores, livrarias, livro, cebo, crianças, leitura, biblioteca, recreação, diversão.
R$ 380
Ver produto
Manaus (Amazonas)
Coleção box Harry Potter + Biblioteca de Hogwarts, tudo novo.. Não entrego, facilito no dB nova cidade ou shopping via Norte...
R$ 250
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Sintetizador Compacto e Poderoso com Sequenciador Onboard e Efeitos de Voz Pequeno, poderoso e barato, o JD-Xi coloca um verdadeiro “motor” de sintetizador analógico e famosos sons de sintetizador SuperNATURAL da Roland, bem como muitas outras ferramentas criativas no mesmo equipamento. Equipado com 37 mini-teclas, este instrumento compacto oferece um som analógico cheio e quente dos baixos aos “leads”, com múltiplos controlos para ajustes imediatos, além dos básicos PCM polifónicos como pads, cordas, metais e muito mais. Cria loops impressionantes num instante com o sequenciador de patterns e kits de bateria internos, ao mesmo tempo que exploras texturas vocais expressivas com o microfone flexível, o Vocoder, e o AutoPitch. Pequeno em tamanho mas grande em versatilidade, o JD-Xi está focado em grandes sons e muita diversão! Sintetizador “Crossover” Interativo com “motores” de som analógico e digital Secção de sintetizador analógico com um som cheio e quente de baixos e “leads” Duas secções digitais de sintetizador com SuperNATURAL e polifonia de 128-vozes Sequenciador de patterns de 4 pistas, com sons rítmicos de alta qualidade Microfone flexível incluído para uso com Vocoder e AutoPitch internos Processa o som com quatro efeitos em simultâneo (Efeito 1, 2, Delay, Reverb) Ligação USB para comunicação áudio/MIDI com software de música em computador Inclui uma grande seleção de sons e patterns prontos a serem tocados Sons e patterns adicionais disponíveis para download no site/biblioteca Axial, da Roland, online Sintetizador Analógico e Digital em um só teclado Com seu motor de som “crossover” único, o JD-Xi oferece o melhor de dois mundos: a resposta quente e suave do analógico clássico, bem como a clareza e versatilidade da tecnologia digital mais moderna. A seção de sintetizador analógico monofónico desenvolvida recentemente apresenta as ondas em serra, triângulo e ainda formas de onda quadradas, com modulação por largura de pulso e um filtro analógico, além de um sub-oscilador independente para dar poder às baixas frequências. Duas seções de sintetizadores digitais oferecem polifonia de 128 vozes e uma ampla gama de sons SuperNATURAL de alta qualidade, incluindo pads, cordas, piano elétrico, efeitos sonoros e muitos outros. Microfone flexível para o Vocoder e AutoPitch, bem como Outros Efeitos de Voz O JD-Xi vem com um microfone flexível (tipo-gooseneck) de alta qualidade que traz ainda mais diversão à festa. Usando o Vocoder, podes cantar no microfone e controlar o tom e pitch via sons tocados no teclado. Com o AutoPitch, é simples atingir os sons vocais exagerados e/ou robóticos que são comuns nos estilos pop e música eletrónica de hoje. Há também uma função Auto Note que te permite cantar sons do JD-Xi sem tocar no teclado! Constrói Loops com o Sequenciador de Patterns de Quatro Pistas Usando o intuitivo sequenciador de patterns e a grande variedade de sons existentes, és capaz de criar e tocar música sofisticada apenas com o JD-Xi. O sequenciador oferece quatro faixas em duas partes separadas de sintetizador digital, uma de sintetizador analógico e uma de percussão – permitindo-te construir loops ricos de qualquer género musical. Gravação em tempo real e passo-a-passo são os dois modos disponibilizados, juntamente com um modo especial TR-REC para a programação no estilo clássico das beatboxes da série TR da Roland. É fácil tocar patterns e ajustar sons enquanto vais tocando, e as muitas patterns predefinidas existem para serem tocadas instantaneamente. Kits Profissionais de Bateria para Ritmos com Grande Impacto Equipado com uma variedade de kits de bateria dinâmicos, o JD-Xi oferece sons de ritmo de qualidade para qualquer groove que se queira. Existem muitos tipos de kits eletrónicos e acústicos, e as correspondências de instrumentos de percussão estão perfeitamente identificadas acima das teclas. Também podes personalizar os kits para a tua música, ajustando o filtro, envelope, pitch, bem como parâmetros pan nos sons individuais de bateria. Dá Forma aos Sons com Efeitos Impressionantes O JD-Xi inclui quatro seções de efeitos simultâneos para melhorar qualquer som existente. Os Efeitos 1 e 2 dão opções de processamento como o Crusher Bit, Slicer e Anel Mod, enquanto as seções dedicadas a Delay e Reverb tornarão mais fácil o envolvimento sonoro no ambiente espacial. Cada seção de efeitos pode ser ligada/desligada separadamente para cada uma das três secções de sintetizadores e bateria, permitindo-te moldar o teu mix, com muitas combinações criativas. Faz Download de Sons Adicionais no site Axial da Roland Precisas de alguma inspiração nova ou quem sabe de um som particular para um determinado estilo de música? Basta visitares o site/biblioteca Axial, onde encontrarás uma seleção crescente de novos sons e patterns gratuitas para o JD-Xi. O Axial tem sons para muitos outros sintetizadores Roland, todos criados por engenheiros de topo e artistas de renome da música eletrónica.
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Bibliografia Brasileira de Literatura Infantil e Juvenil A Bibliografia Brasileira de Literatura Infantil e Juvenil está de cara nova. As novas feições fazem parte do projeto de reformulação deste importante trabalho realizado pela Biblioteca Infanto-Juvenil Monteiro Lobato, há quase meio século. O novo projeto gráfico de capa e miolo é o primeiro passo desta nova etapa que deverá incluir, proximamente, altera- ções na organização e formas de recuperação das informações produzidas a partir dos repertórios lidos e resenhados pela equipe da Seção de Bibliografia e Documentação, responsável por sua produção. Estado do livro: Semi Novo Editora: Departamento de Bibliotecas Infanto-Juvenis 2002 Autor: William Okubo Acabamento: Brochura Tamanho: 21x14cm Quantidade de páginas: 327
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Com muito humor e tiradas sarcástica, Percy Jackson oferece aos leitores sua visão da clássica clássica Mitologia Grega. Edição de luxo, em formato diferenciado, inteiramente colorida e ilustrada por John Rocco. Uma obra duradoura, que enriquece a biblioteca pessoal do leitor. Um editor de Nova York pediu que eu escrevesse o que sei sobre os deuses gregos, e fiquei pensando: “Pode ser anonimamente? Porque não estou a fim de despertar a ira dos olimpianos de novo.” Mas, se assim eu estiver ajudando vocês a conhecer os deuses gregos e a sobreviver caso algum dia eles apareçam na sua frente, então acho que escrever isso tudo vai ser minha boa ação da semana. Percy Jackson. Para todos que acompanharam o adolescente Percy Jackson enquanto ele se descobria um semideus, enfrentava monstros e entrava em contato com todo tipo de divindades e seres mitológicos, chegou a hora de conhecer com detalhes as histórias dos doze principais deuses gregos, contadas por ninguém menos que o próprio Percy. Em Percy Jackson e os deuses gregos nosso querido semideus explica a versão da mitologia grega para a criação do mundo e dá aos leitores sua visão pessoal sobre quem é quem na Grécia Antiga, de Apollo a Zeus. Narrado pelo celebrado personagem Percy Jackson, em linguagem informal e repleta de referências atuais, o livro aproxima os leitores jovens da mitologia grega como nenhum outro. Rick Riordan é um dos principais autores para o público jovem da atualidade. Já vendeu no Brasil mais de 5 milhões exemplares, com as séries Percy Jackson e os olimpianos, Os heróis do Olimpo e As crônicas dos Kane. “O dom de Percy, e isso não é nenhum segredo, é soprar vida nova nos deuses. Este livro é a inevitável sequência para a legião de fãs de Percy que querem conhecer as histórias por trás das histórias.” Kirkus Reviews Capa dura: 336 páginas Editora: Intrínseca; Edição: 1ª (9 de março de 2015) Idioma: Português ISBN-10: 8580576334 ISBN-13: 978-8580576337 Dimensões do produto: 28,2 x 20,6 x 2,6 cm
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Sinopse Valter Hugo Mãe agora na Biblioteca Azul com prefácio de Caetano Veloso Depois de perder a mulher o barbeiro António Jorge da Silva passa a viver num lar de idosos Os quartos da ala direita dão para um jardim onde crianças brincam Os da esquerdareservados aos acamados têm vista para o cemitério Que alegrias pode a vida oferecer a alguém tão próximo de seguir esse caminho A convivência com funcionários e pacientes do asilo entre eles o centenário Esteves sem metafísica do poema Tabacaria de Fernando Pessoa revela a António uma nova possibilidade de existência Como a flor que fura o asfalto o tédio o nojo e o ódio a prosa trágica e divertida de Valter Hugo Mãe busca na humanidade dos que padecem material para louvar a vida mesmo em suas manifestações mais ameaçadas Peso 0375 kg ISBN10 8525062529 ISBN13 9788525062529 Número de páginas 264 Ano de edição 2016 Idioma Português Tipo de produto Livro Literatura Estrangeira Literatura Tipo de produto Novo e Impresso
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Todos os dias Matilda passava horas na Biblioteca, lendo um livro atrás do outro. Mas quanto mais ela lia e aprendia, mais aumentavam seus problemas. Os pais passavam o tempo todo vendo televisão, e achavam muito estranho a menina gostar tanto de ler. A diretora da escola achava Matilda uma fingida, pois não acreditava que uma criança tão nova pudesse saber tantas coisas. DADOS DO LIVRO       Editora: WMF Martins Fontes Edição: 4ª Ano de Edição: 2010 ISBN: 9788578272418 Altura: 19,00 cm Largura: 12,50 cm Profundidade: 1,40 cm Peso: 0,262 kg Nº de Páginas: 264  Idioma: Português Acabamento: Brochura Assunto: Literatura Juvenil
Ver produto
Brasil (Todas as cidades)
Sinopse Autor dos clássicos da ficção científica Fahrenheit 451 e As crônicas marcianas RayBradbury é um escritor que usa as convenções do gênero fantástico para tornar nossos fantasmas mais reais Nas narrativas incluídas neste A cidade inteira dorme e outros contos que acaba de ganhar nova edição pela Biblioteca Azul o ficcionista norteamericano oscila entre o terror psicológico as alegorias mágicas e a invenção de mundos alternativos às vezes fundindoos num único relato mas sempre fazendo com que a imaginação seja um elemento inerente à realidadeA prosa de Bradbury as viagens espaciais e os habitantes de outros planetas foram incorporados à paisagem natural neutralizando o efeito espetacular que poderíamos esperar das revoluções tecnológicas Daí a ironia da cena em que um padre e um rabino discutem sobre a vinda do Messias num mundo que convive com marcianos ou do conto em que uma velhinha deseja ver Deus de perto e é ludibriada por um agente de turismo que lhe vende bilhete para um foguete enguiçadoNas cenas futuristas de Bradbury as terras alienígenas estão impregnadas pelo tédio das cidadezinhas do meiooeste norteamericano e já apresentam aquele convívio entre modernidade e decadência que caracteriza as metrópoles contemporâneas Não é do porvir portanto que Bradbury faz derivar o caráter perturbador de sua literatura mas de uma percepção do sinistro do demoníaco que paira sobre suas personagens como uma sensação de catástrofe iminente É assim que ele de Peso 0255 kg ISBN10 8525055565 ISBN13 9788525055569 Número de páginas 192 Ano de edição 2013 Idioma Português Tipo de produto Livro Literatura Nacional Contos e Crônicas Tipo de produto Novo e Impresso
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro em ótimas condições, sem amassados, rabiscos ou anotações, apenas com algumas poucas manchas. 1891. Nova Inglaterra. Em uma distante e decadente mansão, onde nada é o que parece, dois irmão são negligenciados pelo seu tutor e tio. A jovem Florence, de apenas 12 anos, passa os dias cuidando de seu irmão mais novo Giles e perambulando pelos corredores, em uma rotina tediosa e desinteressante. Até que, um dia, a menina encontra a biblioteca proibida da mansão e apaixona-se por ela
R$ 15
Ver produto
Belém-AL (Alagoas)
Livro lido apenas uma vez, depois ficou guardado na minha biblioteca. Editora: Vida Nova Edição: 1ª edição (1 janeiro 2005) Idioma: Português Capa: Comum Numero de paginas: 144
R$ 10
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Livro Python - Casa do Código Escreva seus primeiros programas Autor: Felipe Cruz Lido apenas uma vez. Com marcações conforme foto. Existe um movimento na comunidade de programação que diz que você deve aprender uma nova linguagem por ano. Isso faz com que você estude novos conceitos e práticas, melhorando a forma como você trabalha no dia a dia. Mas qual será a sua próxima linguagem? Python é a principal linguagem de programação utilizada no Google e repleta de funcionalidades interessantes. Neste livro, Felipe Cruz vai introduzi-lo ao Python 3, a versão mais atual, mostrando seu funcionamento, sintaxe, manipulação de arquivos, tratamento de exceções, estruturas de dados, a biblioteca padrão e tudo o que você precisa saber para começar a programar nessa linguagem.
R$ 45
Ver produto
Novo Gama (Goiás)
Uma das obras mais relevantes do mercado teológico acaba de passar por ampla revisão. Nesta nova edição, a coleção Antigo Testamento Interpretado - agora editada em sete volumes - passa a contar com texto em hebraico dos versículos anali¬sados pelo estudioso Dr. R. N. Champlin. Em suas páginas, o leitor terá a oportunidade de acompanhar versículo a versículo todas as passagens do Antigo Testamento, tendo como auxílio: - Os comentários sobre cada capítulo, - As explicações de cada versículo no contexto do capítulo, - O significado das palavras-chave e dos principais termos, - As referências bibiográficas, - Além de muitos outros recursos, tudo de maneira bem clara, fiel e confiável. O Antigo Testamento Interpretado Versículo por Ver¬sículo é um excelente instrumento para estudos, para a preparação de sermões, para o aprofundamento dos seus conhecimentos e, principalmente, para o seu crescimento espiritual. Uma obra importantíssima e imprescindível na sua biblioteca por muitos e muitos anos.
R$ 350
Ver produto

Anúncios Classificados Grátis no Brasil | CLASF - copyright ©2025 www.clasf.com.br.