Sociedade biblica trinitariana
Lista mais vendidos sociedade biblica trinitariana
Brasil (Todas as cidades)
Condição: USADO Acabamento: Capa Dura Peso: 401 Código Produto (SKU): 21202576 Código Barras: 9788531110504 ISBN: 9788531110504 Descrição: Livro em bom estado de conservação, capa dura almofadada, sinais de manuseio
Ver produto
Colina (São Paulo)
A Bíblia RCM (Referências, Concordância e Mapas) é uma das Bíblias mais amadas, tanto pelo texto ACF como por sua diagramação e recursos adicionais. A versão Almeida Corrigida Fiel | acf (revisado segundo o novo acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011) é uma tradução fiel do Velho Testamento em Hebraico (Massorético) e do Novo Testamento em Grego (Textus Receptus), segundo o método de tradução formal (traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística). Esta Bíblia tem tanto formato como letras gigantes. Possui as Palavras de Cristo em Evidência, Referências, Concordância e Mapas (RCM): Mais de 30.000 referências bíblicas (com conversão de pesos e medidas), Concordância bíblica abreviada completíssima (auxílio para encontrar versículos na Bíblia), 16 mapas coloridos (elaborados pela Carta ©, Jerusalém); Subtítulos (auxílio para encontrar passagens bíblicas); Glossário (um pequeno dicionário) e Margens para Anotações. Bíblia Luxo, capa couro legítimo na cor preta. Impresso na SWPress. INFORMAÇÕES TÉCNICAS: Título: A Bíblia Sagrada - ACF - RCM - Couro Legítimo Preta - Letra Gigante SKU: 7898572201733 Editora: Sociedade Bíblica Trinitariana Do Brasil Edição: 1ª Tradução: ACF Tamanho da Letra: Gigante Índice: Não Capa: Preta Com Escrita em Dourado Borda: Dourada Acabamento: Couro Legitimo / Com Caixa Idioma: Português Número de páginas: 1760 Altura: 25 Largura: 17 Profundidade: 4 Peso: 1,136kg Testamento: Antigo e Novo
R$ 150
Ver produto
São Paulo (São Paulo)
Livro Chave Bíblica Dicionário Bíblico Autor João Ferreira Almeida Sociedade Bíblica do Brasil Ano da obra 1970 Capa Dura Com 511 páginas, fonte pequena Medidas 13 cm largura x 19 cm altura Item raro, em bom estado de conservação Apenas amarelado pelo tempo e alguns grifos de estudo Ideal para colecionadores e estudantes de religião Artes e Antiguidades fernandoraineri@outlook.com
R$ 99
Ver produto
Duque de Caxias (Rio de Janeiro)
Livros usados. Não desista de você - Viva uma vida que faça sentido. Em Não desista de você, o autor aborda um tema polêmico, cheio de incompreensões, mitos e tabus, que é o suicídio, e que ao longo dos anos tem se tornado um grande desafio. Primeiro, porque não se trata de um tema desafiador para aqueles que, de alguma maneira, não se sentiram confrontados por ele. Segundo, porque ao confrontarmos o suicídio, nós nos deparamos com muitas perguntas difíceis que deixam angustiadas as pessoas que ficam em busca de respostas. Mesmo havendo pistas, como bilhetes deixados antes de morrer, as perguntas continuarão sem respostas. Serão sempre só perguntas que pouco nos ajudam a entender por que alguém desiste de viver. Terceiro, porque somos educados em meio a muitas crenças que o condenam por motivos diversos, principalmente por questões religiosas que consideram que nossa vida não nos pertence. Assim, qualquer gesto que demonstre que desistimos de nossa existência é considerado um ato abominável, agressivo e desrespeitoso contra o Criador, a sociedade e a família, que nos condenam por motivos diversos. ---- Quanto vale a vida de um homem para Deus, para a família e para a sociedade? Quanto vale nossa vida para um mundo cujos valores estão distorcidos e cujo sistema torna o homem cada vez mais só, mais doente e deprimido? Em Não desista de você, o autor consegue retratar o assunto de forma clara e equilibrada, discutindo suas causas, mitos e prevenção. Ele caminha pela história humana, resgatando as diversas faces do suicídio. Portanto, de forma alentadora e bastante esclarecedora, adentra, com sabedoria, um tema complexo. Traz uma nova visão do suicídio para o meio cristão, propondo com isso uma nova reflexão sobre o tema. A discussão é rica justamente porque o drama vida/morte é vivido por todos nós, e nossas reflexões são sempre carregadas de sentimentos. O segundo livro é: Suicídio e eutanásia Muitos em nossa sociedade defendem o suicídio, o suicídio assistido e a eutanásia como respostas aceitáveis diante de problemas físicos e emocionais sem solução. Mas há alternativas a essa /
R$ 40
Ver produto
Brasil
O Senhor Deus fez isto através do Texto Massorético do VT e do TEXTO TRADICIONAL (TT) do NT. Este TT representa a esmagadora maioria dos mais de 5000 manuscritos hoje sobreviventes do NT em grego, que basicamente concordam entre si e foram ininterruptamente usados por TODAS as igrejas fiéis (Roma é seu oposto), passando por Antioquia, Ásia Grega, pelos Valdenses (desde os anos 120 até próximo à Reforma), etc. Depois da invenção da imprensa, este texto foi publicado por Erasmo (e Beza, Stephans, os irmãos Elzevir; a comissão da KJV, e Scrivener (texto perfeito, publicado pela Trinitarian Bible Society UK)). - O TT passou a ser adotado por TODAS as traduções para TODOS os idiomas, por TODAS as igrejas ”protestantes”! Podemos dizer que há 7 categorias de Bíblias em português. Da melhor para a pior elas são: - 1. FONTE PURA, TRADUÇÃO FIEL: ACF - Almeida Corrigida FIEL, da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil: 100% baseada no Texto Recebido (*). 100% fiel à tradução original de Almeida 1681/1753 (**). Método de tradução fiel (Equivalência-Formal). Tradutor crente, competente e fiel. Atualizadores crentes, competentes e fieis. Estilo digno, majestoso. Vocabulário atual, sem arcaísmo. Aconselho fortemente que se use somente ela. Se for necessário, peça-a diretamente, visitandohttp://www.biblias.com.br/ (* Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento do TT. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as modernas Bíblias alexandrinas seguiram o TC, observamos que a ACF não o segue em nenhum desses locais, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% TR.) (** Nota: Até agora, Jul.2001, ainda não fizemos um cotejamento da ACF com cada uma das cerca de 140.000 palavras do Novo Testamento da Almeida 1681/1753. Mas, ao analisarmos centenas de versos onde as falsas "Almeidas" alexandrinas, modernas desviaram-se da Almeida 1681/1753, observamos que a ACF jamais deixou de ser fiel, por isso podemos afirmar, com altíssima plausibilidade, que a ACF é 100% fiel ao que saiu das mãos de João Ferreira de Almeida, portanto é a sua legítima herdeira, é a única tradução que pode honestamente usar o nome Almeida) - 2. FONTE QUASE PURA, TRADUÇÃO ACEITÁVEL: ARC - Almeida Revista e Corrigida, método de tradução fiel (Equivalência-Formal), estilo digno, majestoso, mas vocabulário nem sempre atual, tem alguns arcaísmos: Era 100% TT até a edição 1894 (para Portugal). A edição 1898 (para o Brasil) talvez já introduziu 0,1% das contaminações do TC. Em 1948 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, recém fundada, talvez já introduzindo 1,5% do TC, o que já é grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. Em 1956, 1968 e 1995 foi revisada pela Sociedade Bíblica do Brasil, talvez já introduzindo 1,8%, 1,9% e 2% do TC, respectivamente, o que já é muito grave, mesmo que ainda longe das Bíblias 7% TC. A ARC publicada pela Imprensa Bíblica Brasileira sempre se manteve menos corrompida que a da SBB. Mas, com as dificuldades financeiras da IBB e da Juerp, passou muitos anos sendo muito difícil de ser encontrada. Na décadas de 90 e 00 a Almeida-IBB foi publicada pela Editora Geográfica. Na década de 2010 a Casa Publicadora Paulista (das Assembleias de Deus) publicou a ARC-CPP baseada na Typographia e Lithographia de A.E. Barata, Lisboa, Portugal, 1899, atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. E a editora Vox Dei publicou a AR (Almeida Recebida) baseada na Almeida 1848/1850, também atualizando ortografia e palavras arcaicas, talvez com apenas 0,1% das contaminações do TC. A Sociedade Bíblica Trinitariana usa para traduzir o Novo Testamento o chamado Textus Receptus produzido pelo católico Erasmo de Roterdã em 1516, que é, na realidade, uma colcha de retalhos já que ele não dispunha de nenhuma cópia completa do Novo Testamento, mas teve que trabalhar com cópias avulsas de livros individuais ou pequenos conjuntos. Naquela época, a hoje chamada “Baixa Crítica” (crítica basicamente textual dos manuscritos bíblicos) ainda não existia. Assim, não havia versões do texto original criticamente elaboradas a partir dos melhores manuscritos (os mais antigos e confiáveis). Por isso, Almeida usou como base para sua tradução o chamado “Texto Massorético” para o Antigo Testamento e uma edição de 1633 (pelos irmãos Elzevir) do chamado “Textus Receptus” para o Novo Testamento. Utilizou, também, no processo, traduções famosas da época, em especial a chamada Reina-Valera, para o Espanhol , a língua mais próxima do Português. O trabalho de João Ferreira de Almeida é para a língua portuguesa o que a Bíblia de Lutero é para língua alemã [16], o que a Bíblia do Rei Tiago (King James Bible) [17] significa para a língua inglesa e o que a Bíblia da Reina-Valera [18] representa para a língua espanhola. Teófilo Braga, ao comentar a versão original de Almeida, disse: “É esta tradução o maior e mais importante documento para se estudar o estado da língua portuguesa no Século 18.” No entanto, a única tradução atual para o Português que utiliza os mesmos textos-base em Grego e Hebraico que foram utilizados por João Ferreira de Almeida é a chamada versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF), de 1994, publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (vide abaixo, Seção 5), e geralmente utilizada por setores mais conservadores, quando não fundamentalistas, do Cristianismo. As demais versões atuais, embora utilizem o nome “Almeida”, como a Almeida Revista e Corrigida (A-RC), de 1898, e a Almeida Revista e Atualizada (A-RA), baseiam-se em maior ou menor grau nos manuscritos do chamado Texto Crítico, que passou a ser utilizado somente a partir do Século 19. Por isso, são mais novas traduções do que meras versões da tradução de Almeida, como se observou atrás (último parágrafo do primeiro capítulo), embora façam questão de continuar a usar a “marca” Almeida. A Versão Almeida Corrigida Fiel (A-CF) (1994) Esta é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão Almeida Revista e Corrigida e tem a característica de basear-se exclusivamente no chamado no “Texto Massorético” Hebraico para o Antigo Testamento e no chamado “Textus Receptus” Grego para o Novo Testamento, que foram aqueles usados por Almeida em sua tradução original, Manuela d'Ávila As primeiras traduções da bíblia para a língua portuguesa foram derivadas da Vulgata, a bíblia católica em latim traduzida do grego por Jerônimo no século IV DC a partir da Septuaginta, a tradução em grego do Antigo Testamento feita pelos judeus de Alexandria entre o primeiro e segundo séculos da era cristã. Essas primeiras versões em português foram realizadas em Portugal nos séculos XIII a XV. O Texto Recebido (Textus Receptus): A base do Textus Receptus, Novo Testamento em língua grega, foi preparada por Erasmo de Rotterdam, baseada em manuscritos do século XII, e publicada em 1516. Posteriormente, baseado em Erasmo e em maior quantidade de manuscritos, Robert Stephens produziu a partir de 1546 os textos gregos do Novo Testamento e a edição de 1550 ficou conhecida como “Textus Receptus” ou Texto Recebido. A bíblia como é conhecida hoje na língua portuguesa, teve sua história ligada diretamente à vida de João Ferreira de Almeida, nascido em Portugal no ano de 1628. João Ferreira de Almeida era católico romano e se converteu à igreja reformada em 1642, já em 1.644, com apenas dezesseis anos de idade, ele produziu sua primeira versão de partes do Novo Testamento traduzidas do espanhol para o português. Para apresentar uma tradução realmente séria, aprendeu as línguas grega e hebraica, publicando sua primeira tradução do Novo Testamento diretamente do grego (Textus Receptus) no ano de 1681. Almeida faleceu em Agosto de 1691. Muito tempo decorreu até que a primeira bíblia completa em português, com a tradução de João Ferreira de Almeida fosse publicada, isto aconteceu somente em 1.819 na Inglaterra. No final do século XIX foi fundada a primeira Sociedade Bíblica na Inglaterra, no Brasil, a Sociedade Bíblica Brasileira foi fundada em 1948, logo em seguida, em 1949, a bíblia passou a ser distribuída diretamente no Brasil através da Sociedade Bíblica do Brasil. O Texto Crítico: Neste trabalho Westcot & Hort defendem o abandono da ortodoxia, ou seja, defendem a tradução dos textos bíblicos como qualquer outro livro, negando a inspiração divina; introduzem o princípio de tradução por equivalência dinâmica, onde o autor substitui um trecho original por uma idéia própria e consideram os manuscritos do Códice Sinaítico e Códice Vaticanus mais antigos e superiores ao Textus Receptus (Erasmo de Rotterdam) utilizado nas versões de João Ferreira de Almeida. O Códice Sinaítico foi descoberto no século XIX em fragmentos perdidos em um mosteiro aos pés do Monte Sinai e enviados à Rússia, sendo posteriormente vendidos à Inglaterra, estes fragmentos são atribuídos aos séculos IV e V de nossa era. O Códice Vaticanus foi escrito no idioma grego, com base na Vulgata, a versão em latim do Velho Testamento grego, descoberta na biblioteca do Vaticano e considerada como anterior ao Códice Sinaítico, sendo datada no século IV de nossa era. Deixando de lado inclusões que aproveitavam novos manuscritos considerados parte do Texto Crítico [24]. Como se pode concluir, apenas deste primeiro parágrafo, esta tradução é favorecida pelos cristãos mais conservadores e fundamentalistas. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo daí o termo “Fiel”. Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), à qual a Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil está ligada, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel tradução da Bíblia na língua inglesa, sendo esta também traduzida a partir do “Texto Massorético” e do “Textus Receptus”. A Trinitarian Bible Society não é associada, porém, ao King-James-Only Movement internacional, e tem um ativo trabalho de tradução dos textos originais supracitados para diversas línguas através do globo. A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994. Uma revisão foi lançada em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa. Chama-se hoje de “Baixa Crítica” a tentativa de fazer crítica textual dos manuscritos bíblicos com o objetivo de chegar, tanto quanto possível, próximo do texto original, diante do fato de muitos desses manuscritos, muitas vezes, conflitam entre si. O adjetivo “Baixa” veio a ser empregado para designar esse tipo de crítica para contrasta-la com a chamada “Alta Crítica”, que envolvia o estudo da composição literária dos livros bíblicos, sua autoria, data, ocasião e propósito, bem como sua relação uns com os outros, as circunstâncias históricas (o “Sitz im Leben”) em que emergiram, os fatores históricos que governaram sua transmissão, sua relação com outros registros históricos existentes fora da Bíblia, seu agrupamento em unidades maiores (como o Pentateuco ou os Evangelhos Sinóticos), e, finalmente, sua escolha para fazer parte do cânon. Almeida Corrigida Fiel A Bíblia Almeida Corrigida Fiel (ACF) é uma tradução para a língua portuguesa baseada na versão de João Ferreira Annes d'Almeida. A tradução Corrigida Fiel tem por principal característica basear-se exclusivamente no Texto Recebido (Textus Receptus) grego para o Novo Testamento e no Texto Massorético hebraico para o Antigo Testamento, que foram praticamente os mesmos textos usados por Almeida. O método de tradução utilizado é a equivalência formal, que procura manter as classes gramaticais do original para a tradução: um verbo traduzido por um verbo, um substantivo por um substantivo, e assim em diante. Palavras adicionadas à tradução sem estarem presentes no texto original, com o objetivo de aumentar a clareza, são marcadas em itálico. A postura oficial da Sociedade Bíblica Trinitariana brasileira, que produziu e publica esta tradução, é defendê-la como a tradução mais fiel em língua portuguesa aos textos que ela considera mais fidedignos aos originais advindo assim o termo "Fiel". Já a Sociedade Bíblica Trinitariana de língua inglesa (Trinitarian Bible Society), por sua vez, defende a versão da Bíblia King James como a mais fiel aos textos originais, sendo associada ao King-James-Only Movement internacional . A Almeida Corrigida Fiel foi publicada em 1994 e lançada uma revisão em 2007. No ano de 2011 uma nova edição foi publicada em consonância com o Novo Acordo Ortográfico que passou a vigorar nos países pertencentes à Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, na revisão de 2011, ouve várias mudanças no texto. As versões tradicionais contém alguns problemas evidentes, tais como: Inexatidões, solecismos, erros,interpolações e arcaísmos Arcaísmo é uma palavra, uma expressão ou mesmo uma construção frasal que caiu em desuso. Portanto, compromete a comunicação. É mais do que comum na Tradução predileta dos evangélicos. Interpolação – É um acréscimo ao texto tido como canônico, uma adulteração. Há dezenas destes acréscimos na Almeida. Os melhores eruditos evangélicos reconhecem a natureza espúria de dezenas de passagens (me refiro a versículos e alguns trechos, apenas) contudo, a Igreja Evangélica muitas vezes nem sequer alerta na nota ao pé da página a respeito destes acréscimos, e se o faz, são em apenas alguns destes acréscimos ou ainda em versões especiais como por exemplo a Bíblia de Estudo Vida. Solecismo O solecismo é um caso de desvio sintático. Há três tipos de solecismo: De concordância: Desvio paradigmático de flexão. Exemplo: Nós fez tudo. De regência: É a desvio paradigmático de co-ocorrência. Exemplo: Assisti o filme. A norma padrão prescreve que neste uso o verbo assistir deve ser acompanhado de preposição. De colocação: É a anomalia sintagmática. Exemplo: Direi-te… A norma padrão recomenda o uso da mesóclise: Dir-te-ei. Solecismos de concordância são muito comuns na Versão João Ferreira de Almeida, principalmente em edições de algumas décadas atras. Sendo que algumas edições dos anos 60 são uma demonstração total de incompetência e desleixo.
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Bíblia de Estudo Scofield capa brochura com pequenos amassados na capa. Versão Bíblica ACF (Almeida Corrigida Fiel) da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil. Possui referências cruzadas, notas de rodapé, sistema de versículos Versicular, Tabela de pessos e medidas, índice de referências temáticas em cadeia, índice das notas de rodapé, concordância Bíblica abreviada e mapas coloridos. Valor R$ 180
R$ 180
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Bíblia de Estudo Scofield capa de couro com pequenos amassados na capa. Versão Bíblica ACF (Almeida Corrigida Fiel) da Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil. Possui referências cruzadas, notas de rodapé, sistema de versículos Versicular, Tabela de pessos e medidas, índice de referências temáticas em cadeia, índice das notas de rodapé, concordância Bíblica abreviada e mapas coloridos. Valor R$ 250
R$ 250
Ver produto
Mirassol (São Paulo)
A versão Almeida corrigida Fiel ACF revisada segundo o novo Acordo ortográfico da língua portuguesa em 2011 é uma tradução fiel do velho testamento em hebraico (massoretico) E do novo testamento em grego (textus receptus) Segundo o método de tradução formal traduzindo cada palavra e mantendo a beleza linguística. Esta Bíblia tem formato gigante plus e letra mega legível possui também referências subtítulos auxílio para encontrar passagens bíblicas glossário e mini concordância auxílio para encontrar versículos na Bíblia. Bíblia Premium capa luxo na cor mogno palavras de Cristo em evidência vermelha impresso na SWpress publicada por sociedade bíblica trinitariana do Brasil Bíblia contém 1760 páginas versão Almeida corrigida Fiel tamanho gigante plus 26,5x18,5x3,5 Peso de 1460 g letra mega legível (fonte 20) cor mogno com índice Bíblia nova tirei do plástico apenas para colocar o índice lateral e revender Qualquer dúvida tenho vídeo posso enviar também pra você se preferir biblia nova.
R$ 200
Ver produto
Divinópolis (Minas Gerais)
Pronta entrega, envio imediato! BÍBLIA LETTERING SBB A Nova Tradução na Linguagem de Hoje, abreviadamente chamada NTLH, é uma tradução da Bíblia em linguagem moderna e inteligível em Língua Portuguesa. Foi lançada no ano 2000 pela Sociedade Bíblica do Brasil. A versão foi desenvolvida pela Comissão de Tradução da Sociedade Bíblica do Brasil, num processo que tomou 12 anos de pesquisas, buscando manter o texto com significado mais próximo aos textos originais - hebraico, aramaico e grego. A NTLH é uma revisão da Bíblia na Linguagem de Hoje, lançada em 1988. Porém, ela recebeu uma revisão tão profunda que é considerada pela própria SBB como uma nova tradução das Escrituras Sagradas. Pela linguagem mais simples e coloquial, a NTLH é voltada às pessoas que ainda não tiveram ou que tiveram pouco contato com a leitura bíblica clássica. De modo que se tornou uma ferramenta de evangelização por possuir um texto mais claro e facilmente compreensível, por não primar pela linguagem clássica que geralmente norteia essas traduções. A nova versão, contudo, não utiliza gírias ou regionalismos, fator que, segundo a Comissão de Tradução, não permitiu que se perdesse o estilo bíblico. Recurso: ?Conteúdo da Bíblia ?Mapas ?O que a Bíblia diz sobre o perdão de Deus ?Palavras de orientação e consolo ?Vocabulário Recursos Adicionais: Auxílios para o leitor Vocabulário Palavras de orientação e consolo O que a Bíblia diz sobre o perdão de Deus Mapas Especificações: Tradução: Nova Tradução na Linguagem de Hoje Idioma: Português Tamanho da Letra: Normal Capa: Ilustrada Acabamento: Capa dura Medida: 13,5 x 21,0 x 2cm Formato: Médio Páginas: 896 páginas Índice: Não
R$ 29
Ver produto
Brasilia (Distrito Federal)
Enviamos para todo o Brasil - (frete pago por nossa conta) Livro usado, em bom estado. Bíblia De Estudo Do Expositor Preta com Índice Com texto bíblico na nova Versão Textual Expositora, a Bíblia de Estudo do Expositor foi desenvolvida para ajudar a todos que desejam entender melhor as Sagradas Escrituras. Cada versículo dos sessenta e seis livros da Bíblia contém comentários exclusivos escritos por Jimmy Swaggart, renomado tele-evangelista pentecostal da década de 1980, que auxiliam na compreensão do texto bíblico. Esta é uma Bíblia de estudo singular, pois tem o estilo de ?Bíblia amplificada?, em que cada termo bíblico vem seguido da explicação, não havendo a necessidade de se procurar os significados e comentários em notas de rodapé. Publicada pelo Ministério de Jimmy Swaggart, a obra será distribuída com exclusividade, no Brasil, pela Sociedade Bíblica do Brasil. Recursos:: Explicações na maioria das passagens:: Texto bíblico em negrito e notas do expositor em marrom:: Notas do expositor ao final de cada frase ou palavra da Escritura:: Material elaborado em consulta com grandes estudiosos das línguas originais:: Concordância temática:: Artigos:: Diversos auxílios para o estudo bíblico:: Mapas coloridos:: Letra grande Público- Alvo:: Estudiosos da Bíblia:: Seminaristas:: Pastores e pregadores:: Líderes de escolas dominicais:: Igrejas com ênfases teológicas pentecostais e neopentecostais. Peso:1,650 Kg Editora:Sociedade Bíblica do Brasil Autor:Jimmy Swaggart Largura:16,00 cm Altura:23,00 cm Páginas:2720 ISBN:9781934655726 Capa:Luxo Índice: SIM
R$ 150
Ver produto
Mirassol (São Paulo)
Manual biblico sbb edição academica de sociedade biblica do brasil editora sbb novo tamanho 22x15,5 edição 2018 com 816 paginas pesando 1,690 sociedade biblica do brasil
R$ 120
Ver produto
Salvador (Bahía)
Título do livro: Bíblia de Estudo NAA Subtítulo do livro: Nova Almeida Atualizada (NAA) Autor: Sociedade Bíblica do Brasil Idioma: Português Outras características Quantidade de páginas: 2880 Altura: 234 mm Largura: 164 mm Peso: 1870 g Gênero do livro: Religião e espiritualidade Subgêneros do livro: Bíblias;religião Tipo de narração: Bíblia Sagrada ISBN:99 Editora do livro: Sociedade Bíblica do Brasil Ano de publicação: 2018 OBS: Usada, em ótimas condições, sem riscos, amasso e pontas dobradas e ainda tenho a caixa.
R$ 180
Ver produto
Porto Alegre (Rio Grande do Sul)
Bíblia Sagrada -Universidade Luterana do Brasil
Páginas: 230
Edição e diagramação : Sociedade Bíblica do Brasil.
R$ 30
Ver produto
Caucaia (Ceará)
Ecos da Vida 2007 - ed. Soler (5,00) Temos também: LIVROS CRISTÃO Perdoar, Sempre 2007 - ed Soler (5,00) O que acontece quando eu falo com Deus 2007 - Stormie (12,00) Manual Biblico SBB - Sociedade Biblica do Brssil - ed. SBB (50,00) As Guerras entre Israel e os Árabes 1997 - Jayme Brener - ed. Scipione (18,00) Graça 2012 - Max Lucado - ed. Thomas Nelson (18,00)
R$ 5
Ver produto
Caucaia (Ceará)
CRISTÃO Perdoar, Sempre 2007 - ed Soler (5,00) Ecos da Vida 2007 - ed. Soler (5,00) O que acontece quando eu falo com Deus 2007 - Stormie (12,00) Manual Biblico SBB - Sociedade Biblica do Brssil - ed. SBB (50,00) As Guerras entre Israel e os Árabes 1997 - Jayme Brener - ed. Scipione (18,00) Graça 2012 - Max Lucado - ed. Thomas Nelson (18,00)
Ver produto